Friday, June 14, 2013

Father's Day Weekend

At pater infelix, non iam pater, “Icare,” dixit,
“Icare,” dixit, “ubi es? qua te regione requiram?”
“Icare,” dicebat...

For someone translating a poem from a language other than his own, there is a joy in repetition.

“Icare,” dixit...
“Icare,” dixit...
“Icare,” dicebat...

“Icarus!” he called...
“Icarus!” he called...
“Icarus!” he kept calling...

Destined to sit in a Dartmouth College classroom for a Classical Association of New England summer institute, I had work to do one June weekend six years ago. Kindly invited to visit friends at their home on Martha’s Vineyard, I needed to spend some time preparing for an upcoming mini-course on the Latin poetry of Ovid scheduled to be taught by a Dartmouth professor.

The Friday afternoon ferry ride to Oak Bluffs, then, found me – incongruously – with a Latin text in hand.

It was an odd moment, feeling the ferry move out of Falmouth harbor and opening the book on my lap to the ancient story of Daedalus and Icarus.

For someone who had last pored over these Latin lines as a high school senior, there was a joy in being able to recall easily how some of the words fell in place, how my Latin teacher had read through them for us in a pre-lection, even how my classmates and I had pieced together the words and phrases in awkward English renderings for homework.

I could have worked on other passages from Ovid’s collection of mythological tales called the Metamorphoses. I had actually made a start on the story of Apollo and Daphne, but the waves, the wind, the spray around me as I sat on the upper deck of the ferry suggested I search out some sea-borne plot.

What better than those scenes of a father fitting handcrafted wings onto the shoulders of his son Icarus? What more apt passage than the ultimately vain warnings by Daedalus that his son not fly too low over the waves of the sea or too high near the sun?

The Sunday two days later would be Father’s Day. What is a father’s job more truly than to fit his son with the hope of finding a life away from the labyrinthine confinements of a childhood home?

My reading of the Metamorphoses progressed over Father’s Day weekend that June six years ago, and I too was changing. Returning to a text that I had met long ago, I was beginning to recognize a truth about fathers and sons, about home and risk that I may have been too young to claim before then.

2 comments:

Notmydrugofchoice.com said...

On numerous occasions I have regretted not learning Latin. I fear it is too late for me even though I recognize it's loss.

Bob
Onelag2000@yahoo.com

Anonymous said...

Moi aussi j'ai appris le latin,mais je n'ai que le souvenir des déclinaisons et plus du tout celui des textes.C'était il y a longtemps.
Jo d'Avignon